A song by Naomi Shemer, inspired by Rabbi Nachman of Breslov. The song was written in 1976 for the play 'The Travels of Benjamin III, based on a satire of that name, written by Mendele. Although the play failed, but the song written for him (as well as other tracks) won great popularity in Israeli society. On acceptance as a kind of modern poetry can testify integrating fine songs customary third meal and study day many meetings. Two of the three houses in the song are written in two sections paraphrase the writings of Rabbi Nachman, the poet made the acquaintance them by Shlomo Nitzan, finally dedicated his poetry. Watching Rabbi Nahman of nature, he did not see it just plants, life and earth, but also a source of spiritual inspiration; and Fallon said he was hiking with him in the fields: "and told him our teacher of blessed memory: you with me for a walk, and went with him out of town and left the weeds. Replied Rabbi of blessed memory said: If you get to hear the praise service of the herbs, how all the grass and grass singing Hashem says ... how beautiful and handsome Achsshumaen their singing is very good between them worship the Lord with fear "(Call Ran, Xgi). the fact that "weed and grass means poetry, found Rabbi Nahman additional meaning, which in turn extensively developed SD in The Singing Moharan, Msokaat first house of Naomi Shemer's song. He saw that as an expression of uniqueness of each creature under sky, away exclusive, to playing 'special to her - no less, a duty incumbent upon every person, and the leader in particular, be alert and sensitive to the tune of another.
Naomi Shemer served weeds Ishrelmah 20-21
Know
Every shepherd shepherd
He has a special tune Own
Know All grass and grass
He has a special poetry
Own Poetry
weeds Done tune Shepherd's
How beautiful How beautiful and handsome
When people hear the singing
Their Very good
Pray for them
Joy to work
Gd Poetry weeds
Heart filled Longs
When the heart
The song is filled with Longs
To the Land of Israel
Great light Continuous then
Holiness of the land
It Poetry weeds Done tune Of heart
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
I'm retaking Hebrew through the Jerusalem Post, and this is the first song taught in the magazine. Translating has been a little difficult as I haven't studied Hebrew in the past 27 years. Boy, am I glad to find this song and its translation on the internet! It is beautiful!
ReplyDelete